Feed

Prost #1

Copyright claim
30.08.2015
60%
22693
22

iNW-LiVE Morning Picdump #300815

Rate it!
Top Kommentare
@falcon2blue Ich habe 2 Jahre in England gelebt und ich versichere euch, dass es "just not you know" dort ein ganz normaler Ausdruck von Leuten ist, die nicht sprechen könenn :trollface:.
Aus einer slawischen Sprache GT-übersetzt? #quickpic37161440924552.jpg
Kommentare
Geht auch einfacher: Trinken, trinken, trinken...@reMoNdE1HP
@reMoNdE1HP Das das, dass das dass, dass das daß abgelöst hat, kannt ich noch gar nicht.
@falcon2blue @HubieHH *können
@falcon2blue die Frage ist, wie man "nicht sprechen" definiert. Du gehst von der Definition "Man hört nichts oder nur unverständliches" aus, ich von der Definition "kann nicht korrekt sprechen" aus. ^^
@falcon2blue Bitte! Komm hier doch nicht mit Logik. :D
@reMoNdE1HP Die haben Angst, das die Gentrifikation auch ihre Mieten erhöht.:facepalm:
@hubie: ach ja? Wie können die das dann sagen, wenn sie nicht sprechen können? HÄÄÄÄÄÄ?!:OoO:
@falcon2blue *edith :angry:
@falcon2blue Ich habe 2 Jahre in England gelebt und ich versichere euch, dass es "just not you know" dort ein ganz normaler Ausdruck von Leuten ist, die nicht sprechen könenn :trollface:.
@reMoNdE1HP geht auch einfacher: auto abstellen, alarmanlage des autos auslösen... trinken, trinken, trinken...
@falcon2blue Ich denke Erwin liegt richtig. "Nur das du's weißt" wäre eher sowas wie: "just to let you know"
Einfach als Mittrinkender sein Auto dahin stellen und die Hupe dauerhaft drücken. 8)
@falcon2blue Wie wärs mit "you just don't know yet"? :cerealguy:
@falcon2blue Ich vermute mal es soll soviel heißen wie "wir haben etwas gemeinsam, auch wenn du es noch nicht weißt"
@falcon2blue Frei übersetzt sowas wie "Nur das dus weist"?

Gerade Hot